Možná je až překvapivé, že Američané se baví (kromě jiných) i podobnými vtipy, jako my: Blond jokes (vtipy o blondýnách), Lightbulb jokes (šroubování žárovky) a další.
Knock-knock jokes
Obvyklý „Ťuk-ťuk vtip“ má pět vět:
A: „Knock, knock!“
B: „Who's there?“
A: Obvykle jméno (Doctor)
B: Odpověď jména s přidaným „who?“ (Doctor who?)
A: Pointa, která obvykle spočívá v jiném smyslu daného jména (How did you know?!)
Jiný smysl
Krásný „jiný smysl“ v češtině se podařil překladatelům seriálu Simpsonovi v jedné epizodě:
Soud k Homerovi: „...je-li to vůbec možné!“
Homer, zaslintá: „Hmm... jelito!“
Strejda pro přejetou kočku použil výraz „tired cat“, ale v zápětí vysvětlil, že kořenem přídavného jména je slovo „tire“ (pneumatika). Takže z unavené kočky byla rázem „zpneumatikovaná kočka“.
Not jokes
Vtip spočívá v konstatováním nějaké nepravdivé skutečnosti, po kterém následuje pauza a výrazné prohlášení „NOT!“, čímž jasně sdělíme, že si myslíme pravý opak. Vysvětlování tohoto druhu humoru zpopularizoval film Borat.
„Jokes are not funny! ... NOT!“
„This meal is delicious! ... NOT!“
Nepřeložitelné vtipy
Scientists have finally discovered what is wrong with the female brain: On the left side, there is nothing right, and on the right side, there is nothing left.







